Art

Publications, plays, music & videos

Sinti mi Sintí

Poetry, 2017

Sinti mi Sintí, the first poetry book in Papiamentu by writer, actress, singer, songwriter Crisèn Schorea (1975, Curaçao).

In Papiamentu the verb "Sinti" means "to feel" while the noun "sintí" means both "the feeling" as "the brain". Sinti mi Sintí (Feel my feeling and/or thoughts) reflects her tendency to analyze and rationalize feelings and emotions and the constant "pas de deux" that takes place in her head between her ratio and emotions. Sinti mi Sintí consists of 32 poems by the author and 9 illustrations by the talented artist Michel Nicolaas​. It's publication was only possible because of the support of Prins Bernhard Cultuurfonds Caribisch Gebied, Maduro & Curiel's Bank and Kadanz NV.


The illustrations in this book are based on my interpretation of Crisen's poems and my knowledge of the person I have known for 20+ years. The inspiration for some of my illustrations was one of her virtues: perseverance. Her dreads are a perfect example of that. In 2008 she announced 'I'm gonna grow dreads', and she did. Through years she had been saying 'I will publish some day', and she did. Little did I know she was going to tag me along in it.

Michel Nicolaas






E verbo mi ke ta

Poetry, 2020

Deseo di Sokete by Pierre Lauffer

Poetry, 2020

Plaser by Pierre Lauffer

Poetry, 2020

P'e boluntario di CMC

Poetry, 2020





"When sharing ‘Morde mi, Kome mi’ (Bite me, Eat me), it’s only one request I have: That when you bite into me (my mind, heart,words, music, my art), you do it consciously, with the intention to eat it all. Eating me, means to experience and accept me as I am, with all the honesty, compassion, and dignity you can bare and share; To accept the layers you find while peeling them off. For now, this is what I humbly serve to you. Bon Appétit"

CD Available by Artist (+59995188229) & Mensing's Caminada
Also on SPOTIFY, iTunes, AMAZON Music, CDbaby, & more

LISTEN to Album More about The 8.40 Band

'Defendé Kultura' means Defend (protect, stand up for) Culture. This tambú song in Papiamentu (native language of the island of Curaçao) is a very personal, deep felt, well meant and urgent warning from Crisen Schorea to the world but especially to the people from her beloved island, Curaçao, to cherish and protect their culture.


Short film 'Depression' by GGZ

Monologue 'Duna Cupido un chèns di hasi su trabou' by Crisèn Schorea

Elaboration of the poem 'Ansestro Prekupá Sosegá' by Hemayel Martina ft Rosabelle Illes, Levi Silvanie & Crisèn Schorea'

Her second single, 'Desahogo' ( relief in Papiamentu), is a Tambú telelele. It's the sincere rendition of a worried citizen about the decay of moral and social norms and values of her country. Feeling hopelessly frustrated, numb and impotent she does the least thing she can do wich is verbalize her concern. This serves as a personal relief. By doing this she also holds a mirror to the community and indirectly offers a start for the solution: change in mind set and attitude.

Súplika di Namorada is Crisèn's first single. It's a reggae krioyo (reggae with Curaçaon tradititional touch): the lyrics are in Papiamentu and played with a 'cuarta'. I'ts the story of a lover imploring the one she loves, to give her any sign of reciprocation. Imploring him or her to communicate

'Pa kiko mi ta sigui skibi, sinseramente mi no sa
Un kos so mi por pensa
ta masokista lo mi ta ’

CRISEN SCHOREA